1 00:00:00,000 --> 00:00:01,553 V minulých dílech... 2 00:00:01,553 --> 00:00:02,591 Dámy a pánové, 3 00:00:03,335 --> 00:00:04,856 díváte se 4 00:00:05,862 --> 00:00:07,694 na zaměstnance měsíce. 5 00:00:07,694 --> 00:00:09,409 To je úžasné, zlato. 6 00:00:09,444 --> 00:00:13,038 Ano, vskutku úžasné. 7 00:00:13,491 --> 00:00:15,259 Co je to s tebou? 8 00:00:15,294 --> 00:00:17,557 Nemyslíš, že kdybych měl sebemenší tušení, 9 00:00:17,557 --> 00:00:19,399 byl bych teď v letadle a mířil 10 00:00:19,399 --> 00:00:21,751 co nejdál od tohohle domu? 11 00:00:21,786 --> 00:00:26,224 Kéž bych to věděl, tati. Protože do tý doby budu trčet tady. S tebou. 12 00:00:27,646 --> 00:00:30,782 Už s vámi mluvil někdo o hudební terapii? 13 00:00:30,817 --> 00:00:31,997 Neřekla bych. 14 00:00:32,032 --> 00:00:35,126 Pokud budete souhlasit, zkusil bych to s ní. 15 00:00:35,161 --> 00:00:37,071 Proč mám pocit, že se mě budete ptát, 16 00:00:37,071 --> 00:00:38,236 dokud nebudu souhlasit? 17 00:00:38,629 --> 00:00:40,187 Protože mě už znáte. 18 00:00:43,763 --> 00:00:45,466 Sekec mazec. 19 00:00:45,466 --> 00:00:48,853 Bright Abbott je nejlepší zaměstnanec. 20 00:00:48,888 --> 00:00:51,037 Je to kanec. 21 00:00:52,004 --> 00:00:53,775 Míříš do hitparády? 22 00:00:53,810 --> 00:00:55,003 Jasně. 23 00:00:55,620 --> 00:00:57,036 Nezkoušej na mě být milá, 24 00:00:57,036 --> 00:00:58,361 vím, že mi jdeš po krku. 25 00:00:58,396 --> 00:00:59,329 Jakto? 26 00:00:59,364 --> 00:01:00,417 Překonala jsi mě ve spropitným. 27 00:01:00,452 --> 00:01:02,715 Do včerejška jsem vedl. 28 00:01:02,715 --> 00:01:03,478 To se nepočítá. 29 00:01:03,478 --> 00:01:06,216 Jeden chlápek mi nechal dvacku za kafe a zákusek. 30 00:01:06,251 --> 00:01:08,965 Stejně vedeš a já se ti klaním. 31 00:01:10,431 --> 00:01:11,918 Ale není to fér. 32 00:01:11,953 --> 00:01:14,799 Stačí, když na někoho uděláš tyhle dolíčky 33 00:01:14,799 --> 00:01:16,123 nechá ti tu celou peněženku. 34 00:01:16,158 --> 00:01:17,234 Mlč. 35 00:01:17,269 --> 00:01:18,136 Myslím to vážně. 36 00:01:19,410 --> 00:01:21,152 Asi to zevšední, co? 37 00:01:21,152 --> 00:01:21,888 A co? 38 00:01:21,888 --> 00:01:23,817 Když tě pořád někdo balí. 39 00:01:23,852 --> 00:01:24,981 Mě nikdo nebalí. 40 00:01:25,016 --> 00:01:25,908 Ale jdi. 41 00:01:25,908 --> 00:01:27,275 To se ti pozdněnoční opilci 42 00:01:27,275 --> 00:01:28,840 nesnaží nechat svý telefonní čísla? 43 00:01:28,840 --> 00:01:30,161 Dělám jen přes oběd, 44 00:01:30,196 --> 00:01:32,056 proto se spolu moc nevídáme. 45 00:01:32,667 --> 00:01:34,168 To je škoda. 46 00:01:34,168 --> 00:01:37,135 Možná bychom se mohli někdy o pauze sejít. 47 00:01:37,307 --> 00:01:39,779 Kdy máš pauzu? 48 00:01:41,591 --> 00:01:44,635 Vlastně teď. 49 00:02:06,953 --> 00:02:08,002 Nazdar... 51 00:02:08,405 --> 00:02:13,499 Mikey, jen hledáme ubrousky. 52 00:02:13,499 --> 00:02:14,454 Tady jsou. 53 00:02:15,986 --> 00:02:17,082 Tu máš. 54 00:02:27,730 --> 00:03:07,468 Epizoda 3.08 Bod zlomu / The Tipping Point 55 00:03:12,714 --> 00:03:15,349 Tak jak to jde s dr. Bellovou? 56 00:03:15,384 --> 00:03:17,661 Chodí k nám dvakrát denně. 57 00:03:17,696 --> 00:03:20,338 Hrajemu hru, kdy hlasitá hudba znamená štěstí 58 00:03:20,338 --> 00:03:21,954 a tichá smutek. 59 00:03:21,954 --> 00:03:23,470 Říká tomu citové ztotožnění. 60 00:03:23,470 --> 00:03:24,214 Funguje to? 61 00:03:24,214 --> 00:03:26,368 Myslím, že ano, 62 00:03:26,368 --> 00:03:29,046 už si skoro sám klepe prsty do rytmu. 63 00:03:29,081 --> 00:03:31,191 Rytmická terapie pomáhá motorice. To je dobré. 64 00:03:31,226 --> 00:03:33,414 Když nepustí disco. 65 00:03:33,414 --> 00:03:36,104 Jestli ještě jednou uslyším Get on the Love Train, 66 00:03:36,104 --> 00:03:39,145 zabiju sebe nebo ji. Obě to nepřežijeme. 67 00:03:39,445 --> 00:03:41,469 Mohu se vám pokusit najít jiného terapeuta. 68 00:03:41,504 --> 00:03:44,071 Ne. Je skvělá. 69 00:03:44,106 --> 00:03:45,585 Tuhle 70 00:03:45,585 --> 00:03:48,096 pouštěla Hello song, a když jsem vešla do pokoje, 71 00:03:48,096 --> 00:03:49,634 byla jsem si jistá, že mě poznal, 72 00:03:49,634 --> 00:03:52,873 a přísahám, že pohnul očima. 73 00:03:53,093 --> 00:03:55,129 Nebude to fungovat, 74 00:03:55,129 --> 00:03:57,842 když k sobě nebudeme úplně upřímní. Ano? 75 00:03:58,623 --> 00:04:02,340 Hudební terapie vyžaduje čas a trpělivost, 76 00:04:02,375 --> 00:04:04,395 ale jestli si myslíte, že nefunguje, prostě mi to řekněte. 77 00:04:04,430 --> 00:04:06,667 Jsem velký kluk, zvládnu to. 78 00:04:07,554 --> 00:04:08,763 Tak to není. 79 00:04:08,798 --> 00:04:12,167 Nečekám, že vstane a zazpívá Šumaře na střeše. 80 00:04:13,512 --> 00:04:16,002 Nevím, asi bych si jen přála, abychom toho mohli udělat více. 81 00:04:16,037 --> 00:04:17,173 Možná můžeme. 82 00:04:17,173 --> 00:04:18,671 Volal jsem své kamarádce. 83 00:04:18,671 --> 00:04:21,309 Má přehled o alternativní medicíně. 84 00:04:21,309 --> 00:04:23,185 To už jsme zkusili, Andy. 85 00:04:23,185 --> 00:04:25,512 Nerada to říkám, ale má stále zablokované chi. 86 00:04:27,888 --> 00:04:31,864 Promiňte. Trpělivost. Pokračujte. 87 00:04:31,899 --> 00:04:34,218 Linda souhlasila, 88 00:04:34,218 --> 00:04:37,451 že hudební terapie skvěle pomáhá při obnově paměti 89 00:04:37,486 --> 00:04:40,314 a podle všeho je vztah mezi nimi velmi silný. 90 00:04:40,732 --> 00:04:42,142 To děláme, ne? 91 00:04:42,177 --> 00:04:45,822 Částečně. Ale tohle je více soustředěné. 92 00:04:45,857 --> 00:04:49,874 Existuje nová třída léků. Aacetyl-cholinesterasové inhibitory.  93 00:04:49,909 --> 00:04:51,372 Působí na enzymy, 94 00:04:51,372 --> 00:04:53,053 které ničí nervové spoje 95 00:04:53,053 --> 00:04:55,232 u pacientů s infarkty mozku. 96 00:04:55,267 --> 00:04:57,354 Líbí se mi, jak to zní. Pojďme do toho. 97 00:04:57,354 --> 00:04:59,119 Předstírejte, že nejsem neurochirurg. 98 00:04:59,154 --> 00:05:00,921 Dobře. 99 00:05:01,513 --> 00:05:03,802 Představte si mozek jako knihovnu. 100 00:05:03,837 --> 00:05:06,089 A všechny Johnovy vzpomínky jsou knihy. 101 00:05:06,124 --> 00:05:07,761 Mrtvice neničí knihy, 102 00:05:07,796 --> 00:05:10,378 jen kartičky, kde se píše, kde je najít. 103 00:05:11,288 --> 00:05:12,521 To mám ráda. 104 00:05:12,521 --> 00:05:14,693 Když používáte ty roztomilé příklady. 105 00:05:14,693 --> 00:05:16,516 Jo, měla byste slyšet ten na inkontinenci. 106 00:05:20,154 --> 00:05:21,937 Tak co mám udělat? 107 00:05:23,106 --> 00:05:26,865 Každý má oblíbenou písničku, ne? 108 00:05:26,900 --> 00:05:29,125 Chtěl bych, abyste jednu vybrala. 109 00:05:29,125 --> 00:05:31,483 Nějakou, co má pro vás dva velký význam. 110 00:05:31,483 --> 00:05:34,808 Nějakou, která se váže k významné události. 111 00:05:34,843 --> 00:05:36,544 Dáme mu ty léky, 112 00:05:36,579 --> 00:05:39,581 pustíme v příslušném prostředí hudbu a uvidíme. 113 00:05:39,616 --> 00:05:41,439 Možná dosáhneme pokroku. 114 00:05:42,864 --> 00:05:44,160 Miluje hudbu. 115 00:05:44,195 --> 00:05:46,501 Já vím. Viděl jsem to karaoke. 116 00:05:47,576 --> 00:05:50,401 Na svatbě jsme tancovali na Spandauův balet. 117 00:05:50,401 --> 00:05:52,968 Bylo to nezapomenutelné. 118 00:05:52,968 --> 00:05:54,525 To o vás říká hodně. 119 00:05:54,560 --> 00:05:56,375 Pojďte, Louisa mi vytočí číslo. 120 00:05:59,079 --> 00:06:00,486 Louiso, už přišly ty léky? 121 00:06:00,486 --> 00:06:01,732 Ano, tady jsou. 122 00:06:01,732 --> 00:06:02,882 To je dobré, vezmu to. 123 00:06:04,074 --> 00:06:07,604 Začneme jedním na noc. 124 00:06:07,639 --> 00:06:10,862 Děkuji. Myslím, že by to mohla být i legrace. 125 00:06:11,101 --> 00:06:12,372 Dobré ráno, Harolde.  126 00:06:12,372 --> 00:06:14,512 - Dobré ráno. - Hezká kravata. 127 00:06:14,846 --> 00:06:17,038 Děkuji, Louiso. 128 00:06:22,689 --> 00:06:24,036 Zdá se, že to jde dobře. 129 00:06:24,036 --> 00:06:26,317 Říká se tomu naděje. Funguje lépe než prozac. 130 00:06:26,317 --> 00:06:27,688 Na čem je založená? 131 00:06:27,688 --> 00:06:29,940 Johnův stav se nezměnil. 132 00:06:29,940 --> 00:06:32,484 Je založena na možnosti, že se může změnit. 133 00:06:32,484 --> 00:06:34,659 Pozvedám je na novou úroveň. 134 00:06:34,659 --> 00:06:35,961 To my chirurgové děláme. 135 00:06:35,961 --> 00:06:38,083 Nastoupíme po skončení tvrdé práce 136 00:06:38,083 --> 00:06:39,424 a ukradneme si slávu pro sebe. 137 00:06:39,756 --> 00:06:41,741 Není to chirurgický případ. 138 00:06:41,776 --> 00:06:43,507 Ne. Ale mám z něho ten pocit. 139 00:06:44,531 --> 00:06:45,471 Jako váš partner 140 00:06:45,471 --> 00:06:48,827 si dovoluji navrhnout trochu obezřetnosti. 141 00:06:49,214 --> 00:06:51,734 Naděje může být nebezpečná. 142 00:06:52,439 --> 00:06:54,273 Zvláště u pacientů po mrtvici. 143 00:06:54,308 --> 00:06:55,630 Myslím, že ohledně naděje 144 00:06:55,630 --> 00:06:57,422 bychom teď neměli být obezřetní. 145 00:06:57,457 --> 00:07:00,059 Měli bychom ji brát jako lék. 146 00:07:00,094 --> 00:07:02,755 A víte co? Měla pravda, hezká kravata. 147 00:07:20,051 --> 00:07:21,053 Je to úžasné. 148 00:07:21,053 --> 00:07:22,643 Nevěřím, že jsem to nikdy předtím neslyšel. 149 00:07:22,678 --> 00:07:25,020 Máš před sebou ještě dlouhou cestu. 150 00:07:25,055 --> 00:07:25,960 Tak co máš? 151 00:07:25,960 --> 00:07:28,108 Kořeny a Brahms.  152 00:07:28,755 --> 00:07:30,586 Basové rytmy a Mill Evans. 153 00:07:30,621 --> 00:07:32,471 Žádného Joplina? 154 00:07:32,471 --> 00:07:36,011 Ale jo, ale tohle bylo mnohem lepší. 155 00:07:36,011 --> 00:07:36,842 Co to mumláš? 156 00:07:36,842 --> 00:07:39,257 Když mumláš, vůbec ti nerozumím. 157 00:07:39,292 --> 00:07:42,507 Říkal jsem, že je to mnohem lepší. Čí je to? 158 00:07:43,411 --> 00:07:45,070 Čí? Tvoje. 159 00:07:46,186 --> 00:07:47,360 Cože? 160 00:07:47,360 --> 00:07:48,570 Pořád dlouhé vedení? 161 00:07:48,570 --> 00:07:50,696 Bylo to moje, teď je to tvoje. 162 00:07:50,978 --> 00:07:52,926 Napsal jsem ti to pro konkurz. 163 00:07:52,926 --> 00:07:55,697 A zaručuji ti, že to budeš hrát jako jediný. 164 00:07:56,886 --> 00:07:59,400 Myslel jsem, že jste 20 let nic nenapsal. 165 00:07:59,587 --> 00:08:02,153 Ne. Jenom jsem to nikomu neukazoval. 166 00:08:02,401 --> 00:08:04,352 Hudba na mě byla dlouho hodná. 167 00:08:04,352 --> 00:08:06,480 Nechci to mezi námi pokazit, 168 00:08:06,480 --> 00:08:13,085 ale tahla skladba je tvá, jestli chceš. 169 00:08:15,180 --> 00:08:16,095 Myslíte to vážně? 170 00:08:16,095 --> 00:08:18,856 Je to můj příspěvek k tvé přihlášce. 171 00:08:19,480 --> 00:08:23,215 Když to zvořeš, vinu mi nedávej. Já své odvedl. 172 00:08:23,215 --> 00:08:24,584 Je to dokonalé. 173 00:08:24,584 --> 00:08:26,916 Můžu prodat všechno, na čem jsme dřeli. 174 00:08:27,127 --> 00:08:28,275 Když to zvládneš. 175 00:08:28,275 --> 00:08:29,212 Jak se to jmenuje? 176 00:08:29,212 --> 00:08:30,219 Bella Rae. 177 00:08:30,254 --> 00:08:33,515 Aha. Kdo je to? 178 00:08:34,419 --> 00:08:35,953 Do toho ti nic není. 179 00:08:36,623 --> 00:08:40,210 Připraven hrát? Do toho, génie. 180 00:08:56,851 --> 00:08:58,991 Čau. Co je k večeři? 181 00:08:58,991 --> 00:09:01,903 Žebírka na víně. 182 00:09:01,938 --> 00:09:03,872 Pro změnu s tvou matkou večeříme venku. 183 00:09:03,872 --> 00:09:05,741  Promiň, zlato, nevěděla jsem, že tu budeš. 184 00:09:05,741 --> 00:09:07,145 Nemáš být v práci? 185 00:09:07,271 --> 00:09:09,457 Ne, dal jsem výpověď. 186 00:09:09,492 --> 00:09:11,408 Cože? Kdy? 187 00:09:12,640 --> 00:09:15,830 Včera večer. O nic nejde. 188 00:09:15,865 --> 00:09:19,103 Mikey mě zase přidělil blbý oddělení 189 00:09:19,138 --> 00:09:21,854 a já už toho měl dost. Dal jsem mu zástěru. 190 00:09:21,889 --> 00:09:22,871 A šel domů. 191 00:09:22,871 --> 00:09:24,492 Myslel jsem, že se ti tam líbí. 192 00:09:25,284 --> 00:09:26,211 Ani ne. 193 00:09:26,246 --> 00:09:28,285 Ale byl jsi zaměstnanec měsíce. 194 00:09:28,320 --> 00:09:30,221 Jo, ale to bylo před měsícem. 195 00:09:30,838 --> 00:09:32,899 Co budeš teď dělat? Přemýšlel jsi o tom? 196 00:09:32,934 --> 00:09:33,677 Já nevím. 197 00:09:33,677 --> 00:09:35,229 Asi si najdu skutečnou práci. 198 00:09:36,732 --> 00:09:39,062 Vždycky jste říkali, 199 00:09:39,062 --> 00:09:40,931 že musím vyjít vstříct svý budoucnosti. 200 00:09:40,966 --> 00:09:43,818 Myslím, že je na čase se pohnout, 201 00:09:43,818 --> 00:09:45,663 začít vážně přemýšlet, co si počít se životem. 203 00:09:47,347 --> 00:09:50,560 V zotavovně dnes najali 204 00:09:50,560 --> 00:09:53,625 nového ředitele na podzimní turnus. 205 00:09:53,625 --> 00:09:56,595 Megan by mi mohla zítra zjistit volná místa. 206 00:09:56,595 --> 00:09:57,743 Zavolám pár lidem. 207 00:09:57,743 --> 00:10:01,402 Zjistím, jestli mám ještě nějaký vliv na finančním. 208 00:10:01,508 --> 00:10:03,667 To zní všechno bezvadně. 209 00:10:04,411 --> 00:10:05,862 Kdo to tuhle zmínil praxi 210 00:10:05,862 --> 00:10:07,648 u Hubblesových? Nebyl to Phil? 211 00:10:07,648 --> 00:10:08,645 Ne, June Simpsonová.  212 00:10:08,645 --> 00:10:10,144 Správně. To znělo slibně. 213 00:10:10,144 --> 00:10:11,641 Hodil by se na to. 214 00:10:11,641 --> 00:10:13,332 Šťastná to náhoda. 215 00:10:13,332 --> 00:10:15,462 Měl bys jít s námi, Brighte. 216 00:10:15,462 --> 00:10:18,794 Probrat možnosti. Zformulovat plán útoku. 217 00:10:18,794 --> 00:10:20,922 Ne, musím se osprchovat. Chvíli mi to zabere. 218 00:10:20,922 --> 00:10:22,704 Určitě už umíráte hlady. 219 00:10:22,704 --> 00:10:25,732 Jsi si jistý? Zbožňuješ přece garnátový koktail. 220 00:10:25,732 --> 00:10:29,902 Ne. Jděte. Užijte se společnou chvilku. Něco si ukuchtím. 221 00:10:29,937 --> 00:10:32,445 Jsme na tebe moc pyšní. 222 00:10:32,445 --> 00:10:33,863 Ne za tu výpověď. 223 00:10:33,898 --> 00:10:34,985 Jo, já vím, jak to myslíš. 224 00:10:34,985 --> 00:10:37,567 Ale že si uvědomuješ, 225 00:10:37,567 --> 00:10:39,247 jaký potenciál se v tobě skrývá. 226 00:10:39,247 --> 00:10:42,421 Jak jsi k tomu přistoupil, o tobě hodně vypovídá. 227 00:10:43,734 --> 00:10:44,797 Díky, tati. 228 00:10:46,791 --> 00:10:47,427 Můžeme? 229 00:10:47,427 --> 00:10:48,604 Ano. 230 00:11:20,577 --> 00:11:21,649 Je to špatný. 231 00:11:26,422 --> 00:11:28,187 Promiň, myslela jsem, 232 00:11:28,187 --> 00:11:30,224 že mám tvý nářky ignorovat. 233 00:11:30,259 --> 00:11:31,322 Asi jsem udělal chybu. 234 00:11:31,322 --> 00:11:33,827 Bůh ti odpusť. Co si počnem? 235 00:11:33,862 --> 00:11:36,812 Jde o tuhle skladbu. 236 00:11:37,005 --> 00:11:39,853 Já nevím. Je to špatný. 237 00:11:40,813 --> 00:11:41,843 Willovu skladbu? 238 00:11:42,641 --> 00:11:44,510 Vždyť jsi říkal, že je skvělá. 239 00:11:44,510 --> 00:11:45,880 Je. Byla. 240 00:11:46,579 --> 00:11:48,156 Strávil jsem nad na ní nějakou dobu 241 00:11:48,156 --> 00:11:50,138 a některý části jsou geniální, víc než geniální, 242 00:11:50,138 --> 00:11:51,474 ale jiný jsou... 243 00:11:51,474 --> 00:11:52,394 Špatný. 244 00:11:52,394 --> 00:11:56,795 Já nevím. Ten úvod je strašně utahanej. 245 00:11:57,101 --> 00:11:59,434 Je skvělý, jak si tam hraje s akordovou strukturou, 246 00:11:59,434 --> 00:12:01,501 ale pak následuje zmatek. 247 00:12:01,501 --> 00:12:04,391 Nic z toho nechápu, ale znělo to sexy. 248 00:12:04,391 --> 00:12:06,664 Ostatní budou hrát Bartoka, 249 00:12:06,664 --> 00:12:08,089 Chopina a Schuberte. 250 00:12:08,124 --> 00:12:10,569 Ti nemají slabá místa. Tohle ano. 251 00:12:10,604 --> 00:12:12,428 Tak to na pásku nemůžeš použít. 252 00:12:12,428 --> 00:12:13,810 Už jsem to Willovi slíbil. 253 00:12:15,416 --> 00:12:19,188 Všechno, co vím o jazzu, se skládá z toho, 254 00:12:19,188 --> 00:12:22,723 co mi stačíš říct, než se mi oči obrátí v sloup, 255 00:12:22,723 --> 00:12:23,985 nebo začnu usínat. 256 00:12:24,020 --> 00:12:26,599 Ale pochopila jsem, že jsou tam chyby, 257 00:12:27,580 --> 00:12:31,513 a ty ses na to celý rok připravoval. 258 00:12:32,434 --> 00:12:35,127 Je to příliš důležitý, než abys risknul něco, čím si nejsi jistý. 259 00:12:35,162 --> 00:12:37,853 Byla to pro něj velká věc jen mi to ukázat. 260 00:12:41,317 --> 00:12:47,317 Možná, že kdybych tady změnil tempo a vrátil se na začátek... 261 00:12:47,836 --> 00:12:49,008 Sleduj mý oči. 262 00:12:49,008 --> 00:12:50,377 Jen poslouchej. 263 00:12:50,764 --> 00:12:53,277 Myslíš, že by mu nevadilo, kdybych si s tím pohrál? 264 00:12:53,277 --> 00:12:54,934 Většina z toho je dost dobrá, 265 00:12:54,934 --> 00:12:58,043 nedalo by moc práce opravit slabá místa. 266 00:12:58,043 --> 00:12:59,179 Děláš si srandu? 267 00:12:59,179 --> 00:13:01,240 Jako bys s ním spolupracoval. 268 00:13:01,240 --> 00:13:02,695 Staříci to milujou. 269 00:13:02,695 --> 00:13:05,748 Učedník vyrovnávající se mistrovi. 270 00:13:05,748 --> 00:13:07,674 Táta brečí pokaždý, když ho porazím v tenise. 271 00:13:07,709 --> 00:13:08,502 Fakt? 272 00:13:08,502 --> 00:13:12,322 Ne. Ale musí mít radost, 273 00:13:12,322 --> 00:13:14,488 že jeho skladbu vůbec používáš pro přijetí na Julliard, ne? 274 00:13:16,414 --> 00:13:18,941 Začneš na tom dělat hned, co? 275 00:13:20,543 --> 00:13:23,415 S piánem v hlavě jsi pro mě stejně nepoužitelnej. 276 00:13:24,126 --> 00:13:25,431 Pracuj tvrdě, génie. 277 00:13:28,792 --> 00:13:30,599 - Sněží? - Ano. 278 00:13:31,119 --> 00:13:34,192 A je zima. 279 00:13:35,252 --> 00:13:36,617 Už necítím prsty na nohou. 280 00:13:36,617 --> 00:13:39,504 Ale jděte. Žijete v horách. Vychutnejte si to. 281 00:13:39,504 --> 00:13:41,042 A je krásně, ne? 282 00:13:41,418 --> 00:13:42,860 Tady jsem nikdy nebyl. 283 00:13:42,860 --> 00:13:43,782 Vážně? 284 00:13:43,782 --> 00:13:46,147 Jo. S přírodou jsme nikdy nevycházeli. 285 00:13:46,182 --> 00:13:47,696 Bylo mi deset, když jsem přišel na to, 286 00:13:47,696 --> 00:13:50,162 že baseball se má hrát venku. 287 00:13:50,197 --> 00:13:51,719 My jsme sem chodili pořád. 288 00:13:51,719 --> 00:13:53,184 John to tu měl rád. 289 00:13:53,184 --> 00:13:55,878 Skvěle se tu kempuje. 290 00:13:55,878 --> 00:13:58,686 Támhle někde vede stezka. 291 00:13:58,686 --> 00:14:00,461 Jednou jsem vzal Deliu na kempování. 292 00:14:00,461 --> 00:14:02,673 Skončili jsme v hotelu. 293 00:14:02,673 --> 00:14:04,847 Ne takový výhled, ale lepší jídlo. 294 00:14:05,509 --> 00:14:07,273 Neříkala bych tomu, co jsme dělali, kempování. 295 00:14:07,273 --> 00:14:09,382 Spíš párty v lese. 296 00:14:09,382 --> 00:14:10,696 Byli tu všichni naši přátelé. 297 00:14:10,696 --> 00:14:13,431 Dotáhli jsme pivo. Rozdělali oheň. 298 00:14:13,865 --> 00:14:14,585 Moc hezké. 299 00:14:14,585 --> 00:14:16,431 Celou noc jsme vyli na měsíc, 300 00:14:16,431 --> 00:14:18,836 dokud v sobě někdo něměl dost tequily, aby skočil do vody. 301 00:14:19,944 --> 00:14:23,284 Bože, ta voda byla ale studená. Zvlášť když jste byl nahý. 302 00:14:34,256 --> 00:14:35,600 Už jsme blízko? 303 00:14:36,823 --> 00:14:41,080 Je to přímo tady. 304 00:14:49,053 --> 00:14:50,455 Opravdu je tu krásně. 305 00:14:59,107 --> 00:15:00,067 Není vám něco? 306 00:15:02,728 --> 00:15:04,591 Napadlo mě, že pokud mu něco 307 00:15:04,591 --> 00:15:06,872 může oživit vzpomínky, tak tohle místo. 308 00:15:08,698 --> 00:15:10,129 Já... 309 00:15:16,379 --> 00:15:17,477 Co? 310 00:15:17,477 --> 00:15:20,455 Nemyslela jsem, že to pro mě bude tak těžké. 311 00:15:23,461 --> 00:15:25,779 Nemusíme to podnikat. 312 00:15:27,809 --> 00:15:30,549 Jestli je toho na vás příliš, můžeme se vrátit. 313 00:15:30,549 --> 00:15:35,038 Ne. To je to dobré. Potřebuji to. 314 00:15:37,696 --> 00:15:39,689 Tady mě požádal o ruku. 315 00:15:52,784 --> 00:15:55,627 U Bacha jsem přemýšlel o Das wohltemperirte Clavier. 316 00:15:55,721 --> 00:15:56,902 Nuda. 317 00:15:56,902 --> 00:15:58,637 A co Contrapunctus? 318 00:15:58,672 --> 00:15:59,537 Klasika. 319 00:15:59,856 --> 00:16:03,697 A pak tu máme Bellu Rae od Willa Clevelanda. 320 00:16:05,280 --> 00:16:07,232 Jak to s Bellou jde? 321 00:16:07,267 --> 00:16:09,304 Zpočátku ztuha. 322 00:16:09,339 --> 00:16:10,592 To s ní vždycky. 323 00:16:11,504 --> 00:16:14,394 Ale po chvíli 324 00:16:14,394 --> 00:16:16,521 - jsem našel něco, co... - Zadrž. 325 00:16:16,521 --> 00:16:17,786 Už zase mumláš. 326 00:16:18,099 --> 00:16:21,180 Říkal jsi, že jsi něco našel? 327 00:16:21,345 --> 00:16:23,752 Jo, já... Pohrál jsem si s tím a... 328 00:16:23,889 --> 00:16:24,967 Zadrž! 329 00:16:25,298 --> 00:16:26,656 Pohrál? 330 00:16:26,691 --> 00:16:28,344 Udělal jsi změny? 331 00:16:28,379 --> 00:16:31,430 Jo, chtěl jsme vám je ukázat, než... 332 00:16:32,337 --> 00:16:33,549 Ne, díky. 333 00:16:36,590 --> 00:16:38,563 Jenom jsem opravil pomalý části. 334 00:16:38,563 --> 00:16:39,375 Vážně? 335 00:16:39,375 --> 00:16:41,111 Dal jsem ti pár cvičeních 336 00:16:41,111 --> 00:16:42,829 a z tebe je hned skladatel. 337 00:16:43,013 --> 00:16:45,766 S dokončenou skladbou se nehraje. 338 00:16:45,896 --> 00:16:48,627 Je to hudba. Je neměnná. 339 00:16:48,627 --> 00:16:50,896 Wille, jste dobrý, ale nejste Beethoven.  340 00:16:50,896 --> 00:16:52,296 Ačkoli to potřebovalo jen malé... 341 00:16:52,296 --> 00:16:54,584 Měl ses posadit a naučit se to. 342 00:16:54,619 --> 00:16:55,595 Vybereš si skladbu. 343 00:16:55,595 --> 00:16:57,948 Neříkáš: "Jak bych ji mohl opravit?" 344 00:16:57,948 --> 00:16:59,908 Říkáš: "Jak ji mohu vdechnout život?" 345 00:16:59,943 --> 00:17:01,987 To je tvá práce jako pianisty. 346 00:17:01,987 --> 00:17:05,374 Pokud to nedokážeš, hledej si jinou profesi. 347 00:17:05,374 --> 00:17:07,705 Bezva, takže mám názor, a vy chcete, abych toho nechal. 348 00:17:07,705 --> 00:17:08,882 Fantastický. 349 00:17:08,882 --> 00:17:10,574 Nerozumím ti ani jedno blbý slovo. 350 00:17:10,609 --> 00:17:11,557 Zapomeňte na to. 351 00:17:13,535 --> 00:17:15,199 Přišel jsi za mnou s prosíkem 352 00:17:15,199 --> 00:17:17,160 po tom katastrofálním létě v New Yorku. 353 00:17:17,195 --> 00:17:19,665 Chtěl jsi zabrat, 354 00:17:19,665 --> 00:17:22,519 abys to dohnal a dostal se tam. 355 00:17:23,511 --> 00:17:26,299 Jak mě můžete učit, když mě ani neslyšíte? 356 00:17:28,893 --> 00:17:31,903 Na hluchotě je dobré, 357 00:17:32,019 --> 00:17:33,561 že když už něco nechci dál poslouchat, 358 00:17:33,561 --> 00:17:36,087 stačí se otočit. 359 00:17:46,336 --> 00:17:48,081 Ahoj. 360 00:17:49,112 --> 00:17:50,248 Čau. 361 00:17:50,530 --> 00:17:52,958 Máma si myslí, že mi může dohodit 362 00:17:52,958 --> 00:17:54,902 pohovor u sebe v práci. 363 00:17:54,937 --> 00:17:57,102 Na obědě jsem narazila na Judgea Bradyho. 364 00:17:57,137 --> 00:17:59,696 Říkal, že Mizeho dcera právě 365 00:17:59,696 --> 00:18:03,487 odešla z kanceláře návladního na mateřskou, 366 00:18:03,487 --> 00:18:04,696 takže někoho hledají, 367 00:18:04,696 --> 00:18:07,764 tak jsem zavolala Randolphovi a řekla mu o Brightovi 368 00:18:07,764 --> 00:18:09,482 a on mu chce dát šanci. 369 00:18:09,517 --> 00:18:13,264 Starají se o soudní případy z celýho okresu. 370 00:18:13,264 --> 00:18:15,511 Je to jen kancelářská práce. 371 00:18:15,511 --> 00:18:21,872 Je to začátek, ale mohlo by to v něm vzbudit zájem o právo. 372 00:18:24,292 --> 00:18:25,830 Takže asi budeš potřebovat životopis. 373 00:18:25,830 --> 00:18:30,304 Zajímalo by mě, co tam napíšeš o svých minulých zaměstnáních. 374 00:18:32,118 --> 00:18:33,030 Cože? 375 00:18:33,351 --> 00:18:35,669 Co když se na tebe zeptají v restauraci? 376 00:18:35,704 --> 00:18:38,293 Myslíš, že tě pochválí? 377 00:18:38,444 --> 00:18:41,386 Jo, myslím. 378 00:18:43,812 --> 00:18:48,074 I když budou mluvit s tvým bývalým vedoucím, panem Mikeym? 380 00:18:52,001 --> 00:18:55,224 Měl jsem dnes návštěvu. Požádala mě, abych ti dal tohle. 381 00:18:56,969 --> 00:18:59,017 A kdo? 382 00:18:59,017 --> 00:19:00,339 Nezapamatoval jsem si jméno, 383 00:19:00,374 --> 00:19:04,677 ale pamatuji si na žvýkání žvýkačky a silné křesťanské cítění. 384 00:19:07,679 --> 00:19:09,750 Tvůj syn nedal výpověď, Rose, vyhodili ho. 385 00:19:09,785 --> 00:19:11,142 Cože? 386 00:19:12,256 --> 00:19:14,032 Chtěl bys matce říci proč? 387 00:19:18,455 --> 00:19:19,272 Zvoral jsem to. 388 00:19:19,272 --> 00:19:22,354 Tak schválně, Brighte, ta historka ze včerejška. 389 00:19:22,354 --> 00:19:24,401 Vymýšlel jsi ji celou noc, 390 00:19:24,401 --> 00:19:26,676 nebo to bylo spontánní, 391 00:19:26,676 --> 00:19:29,770 protože se neumím rozhodnout, co je horší. 392 00:19:29,770 --> 00:19:30,813 Chtěl jsem vám to říct. 393 00:19:30,813 --> 00:19:34,556 Ani to nezkoušej. 394 00:19:34,556 --> 00:19:36,067 Byl jsem u toho. 395 00:19:36,102 --> 00:19:39,210 Byl jsi připraven dostat matku do prekérní situace, 396 00:19:39,210 --> 00:19:40,683 aniž bys nám řekl pravdu, 397 00:19:40,718 --> 00:19:43,668 nebo sis vážně myslel, že nezavolají bývalému zaměstnavateli? 398 00:19:43,668 --> 00:19:44,971 Nenapsal bych to tam. 399 00:19:44,971 --> 00:19:47,099 A co bys tam napsal? 400 00:19:47,099 --> 00:19:49,643 Že jsi dělal v prváku plavčíka? Co? 401 00:19:50,118 --> 00:19:51,238 Nevím. 402 00:19:51,605 --> 00:19:53,464 Přesně. Nic nevíš. 403 00:19:53,464 --> 00:19:55,890 Dáváš nám ty směšné šeky 404 00:19:55,890 --> 00:19:57,626 a myslíš si, že jsi dospělý. 405 00:19:57,661 --> 00:20:00,249 Nemáš představu, jak to ve skutečném životě chodí. 406 00:20:00,249 --> 00:20:02,725 Uklidni se, Harolde.  Stačí, že ho vyhodili. 407 00:20:02,725 --> 00:20:04,943 Ne. Nejde o to, že ho vyhodili. 408 00:20:04,943 --> 00:20:05,973 Jde o to, že nám o tom lhal. 409 00:20:05,973 --> 00:20:08,415 Díval se nám do očí a tvrdil, že odešel, 410 00:20:08,415 --> 00:20:10,747 že se sebou něco udělá, 411 00:20:11,138 --> 00:20:12,910 a bez uzardění přijal naši pomoc. 412 00:20:13,080 --> 00:20:14,666 Co kdybych to nezjistil? 413 00:20:14,666 --> 00:20:17,242 Jak by ses cítila, kdyby ti to zavolal Randolph? 414 00:20:17,242 --> 00:20:18,467 Zpanikařil jsem, jasný? 415 00:20:18,467 --> 00:20:20,041 Ne. Ne. To nestačí. 416 00:20:20,041 --> 00:20:22,330 Tentokrát budeš muset udělat víc. 417 00:20:23,286 --> 00:20:24,741 Něco ti řeknu, Brighte, 418 00:20:24,741 --> 00:20:28,081 jediný způsob, jak procházet v tomto světě se ctí, 419 00:20:28,081 --> 00:20:30,219 je být přesně tím, čím přestíráme být. 420 00:20:30,361 --> 00:20:33,651 Člověk nedostává druhé šance, rozumíš tomu? 421 00:20:33,686 --> 00:20:36,483 Už ti to došlo? 422 00:21:03,217 --> 00:21:05,528 Říkal jste, že to má být něco, na co si vzpomene, 423 00:21:05,528 --> 00:21:07,083 ne že to má být dobré. 424 00:21:08,268 --> 00:21:09,896 Tohle hrálo, když vás požádal o ruku? 425 00:21:09,896 --> 00:21:12,309 Co můžu říct? Miloval country. 426 00:21:12,790 --> 00:21:15,463 Tři akordy a pravda. Tak jí říkal. 427 00:21:15,646 --> 00:21:18,719 S Julií jsme si pouštěli Desert Island. 428 00:21:18,754 --> 00:21:20,751 Vždy měla slabost pro Eltona Johna. 429 00:21:21,623 --> 00:21:24,765 Díval jsem se s ní na Dianin pohřeb. Bože, ta ale brečela. 430 00:21:25,749 --> 00:21:27,860 Jak je to dlouho? 431 00:21:27,860 --> 00:21:29,503 Asi tři roky. U vás? 432 00:21:29,688 --> 00:21:32,857 Pět let, dva měsíce a jedenáct dní. 433 00:21:34,305 --> 00:21:36,253 Byl to první Charlieho den ve školce. 434 00:21:36,253 --> 00:21:37,728 Na to nejde zapomenout. 435 00:21:43,630 --> 00:21:46,672 Myslíte, že je možné truchlit pro někoho, kdo není mrtvý? 436 00:21:49,198 --> 00:21:52,057 Nevím. Možná. 437 00:21:53,632 --> 00:21:55,047 Tak to cítím. 438 00:21:57,864 --> 00:22:01,074 Když jste byl u mě poprvé, 439 00:22:01,074 --> 00:22:07,102 řekla jsem vám, že by to bylo snažší, kdyby John zmizel. 440 00:22:09,143 --> 00:22:12,343 Cítila jsem se kvůli tomu provinile, ale nejhorší je, že to pořád platí. 441 00:22:13,874 --> 00:22:15,495 Nezvyknete si. 442 00:22:16,574 --> 00:22:22,046 Nebýt schopen s někým být. Fyzicky. 443 00:22:25,083 --> 00:22:30,097 Vidím ho. Mohu s ním mluvit, mohu se ho i dotknout, 444 00:22:33,228 --> 00:22:35,034 ale on mě polibek oplatit nemůže. 445 00:22:38,531 --> 00:22:44,692 Ani nevím, jestli ho pořád ještě miluji. 446 00:22:46,083 --> 00:22:49,308 Já vím. Cítím totéž. 447 00:22:49,925 --> 00:22:54,861 Vy alespoň můžete začít znovu. Jako s Lindou. 448 00:22:57,779 --> 00:22:59,412 Vyptávala jsem se. 449 00:23:00,228 --> 00:23:01,243 Neskryjete to. 450 00:23:01,243 --> 00:23:04,055 Nemohlo mi to uniknout. 451 00:23:05,097 --> 00:23:07,663 Bylo to komplikované. 452 00:23:08,639 --> 00:23:12,170 Byla to první žena, se kterou jsem po smrti Julie byl, 453 00:23:12,170 --> 00:23:18,439 a byla nemocná, a když jsem to zjistil, všechno se změnilo. 454 00:23:19,408 --> 00:23:21,055 To muselo být těžké. 455 00:23:21,090 --> 00:23:24,104 Zvlášť když to nebylo tak dlouho po Colinovi. 456 00:23:24,139 --> 00:23:25,991 Jak moc jste se vyptávala? 457 00:23:26,026 --> 00:23:30,433 To ne. Známe Hartovy. 458 00:23:30,468 --> 00:23:33,702 S Johnem jsme pořád chodili do jejich odchodu pro mapy. 459 00:23:35,764 --> 00:23:37,974 Byla jsem na tom rozloučení. 460 00:23:37,974 --> 00:23:39,720 Viděla jsem, co to s vámi udělalo. 461 00:23:40,749 --> 00:23:42,571 Jedna z nejsmutnější věcí, co jsem kdy viděla. 462 00:23:42,571 --> 00:23:45,370 A věřte mi, v té oblasti se vyznám. 463 00:23:48,969 --> 00:23:50,416 Nicméně… 464 00:23:53,336 --> 00:23:55,502 Vsadím se, že bylo příjemné nebýt sám. 465 00:23:58,299 --> 00:24:00,095 Byť jen na chvíli. 466 00:24:02,748 --> 00:24:04,184 Ano, to bylo. 467 00:24:09,431 --> 00:24:12,186 Kde jste vyrůstala? 468 00:24:12,186 --> 00:24:15,229 Harold říkal, že máte bratra v Chicagu. 469 00:24:17,734 --> 00:24:19,556 Panebože, Andy. 470 00:24:20,250 --> 00:24:21,763 Vidíte to? Panebože. 471 00:24:21,763 --> 00:24:25,968 Andy, on pláče. Jsem tu s tebou. 472 00:24:36,838 --> 00:24:38,598 Je to má vina. 473 00:24:39,237 --> 00:24:40,105 Není to tvá vina. 474 00:24:40,105 --> 00:24:42,891 Nemám ponětí, o čem mluvím, když přijde na piáno. 475 00:24:42,891 --> 00:24:45,190 Asi jsem si myslela, že mám, ale nemám. 476 00:24:45,806 --> 00:24:50,333 Myslela jsem, že to bude mužská romantika. 477 00:24:50,333 --> 00:24:53,739 Učitel a student. Mistr a žák. Tak něco. 478 00:24:54,026 --> 00:24:55,698 O nic nejde, nedělej si s tím starosti. 479 00:24:58,027 --> 00:25:00,496 Ale můžeš si najít jinýho učitele, ne? 480 00:25:01,550 --> 00:25:02,384 Možná... 481 00:25:02,384 --> 00:25:04,045 Možná bude lepší než Will. 482 00:25:06,227 --> 00:25:08,269 A možné, že ne. 483 00:25:09,159 --> 00:25:11,598 Můžu. O to nejde. 484 00:25:13,772 --> 00:25:15,445 Hrál jsem s ním rád. 485 00:25:15,843 --> 00:25:18,941 Vážně? Přes ty přívaly urážek? 486 00:25:18,976 --> 00:25:21,283 Bez těch se obejdu. 487 00:25:21,318 --> 00:25:26,858 Jako by žil v prostoru ve svý hlavě, kde je jen hudba a nic jinýho. 488 00:25:27,432 --> 00:25:28,986 Mluví o hudbě, 489 00:25:29,021 --> 00:25:31,731 jako by to byla holka, kterou se snažil celý život svést, 490 00:25:31,731 --> 00:25:34,260 a není to pro něj metafora, je to skutečnost. 491 00:25:34,260 --> 00:25:36,563 Dokonce k ní mluví. 492 00:25:36,598 --> 00:25:37,403 Jo, to je divný. 493 00:25:37,403 --> 00:25:39,710 Víc než divný. Šílený. 494 00:25:41,434 --> 00:25:45,206 Proto mu bylo jedno, když přišel o sluch. 495 00:25:45,657 --> 00:25:49,398 Dokud s ní mohl stále v duchu mluvit, 496 00:25:49,433 --> 00:25:51,942 jako by ji pořád cítil. 497 00:25:52,979 --> 00:25:54,561 Jako Beethoven. 498 00:25:57,888 --> 00:26:03,539 Nestará se o vystupování. 499 00:26:03,539 --> 00:26:05,416 Nestará se o školu. 500 00:26:06,347 --> 00:26:09,740 Nestará se, jestli lidi znají jeho práci. 501 00:26:11,362 --> 00:26:14,871 Jako ti mniši, kteří dělají pískové malby 502 00:26:14,871 --> 00:26:16,594 a pak pustí dovnitř vítr. 503 00:26:20,150 --> 00:26:24,160 Hudba je pro něj svátost, která existuje sama o sobě. 504 00:26:25,902 --> 00:26:27,371 Vytvořit něco dokonalého, 505 00:26:27,992 --> 00:26:31,224 jen proto, abys dokázala, že to jde. 506 00:26:37,825 --> 00:26:42,844 Míval jsem k hudbě stejný vztah. Ale teď... 507 00:26:45,303 --> 00:26:51,104 Teď je to... 508 00:26:51,148 --> 00:26:52,661 Jako práce. 509 00:26:56,385 --> 00:26:59,815 Jo. Když hraju s ním, 510 00:27:00,463 --> 00:27:06,919 je to jediný okamžik, kdy nejde o kariéru nebo školu. 511 00:27:06,954 --> 00:27:11,614 Nemusím se starat o budoucnost nebo včerejšek. 512 00:27:13,318 --> 00:27:19,987 Je to přítomnost. Přítomnost a piáno. 513 00:27:23,247 --> 00:27:26,546 Když hraju s Willem, je to jediný okamžik, 514 00:27:26,919 --> 00:27:30,949 kdy vím, proč to všechno dělám. 515 00:27:35,404 --> 00:27:37,108 Teď nemám ani to.  516 00:27:53,308 --> 00:27:55,205 Odhaduji vás na skotskou. 517 00:27:55,915 --> 00:28:01,045 Ale, ale, ale. Doufám, že jste nezapomněl falešnou občanku. 518 00:28:01,193 --> 00:28:03,415 Mohu vám koupit drink? 519 00:28:03,415 --> 00:28:05,080 To nemusíte. 520 00:28:05,080 --> 00:28:06,765 Ne, už je na čase. 521 00:28:06,800 --> 00:28:09,129 Tak co se dneska pije v LA? 522 00:28:09,129 --> 00:28:12,245 Citronová vodka, kosmos? 523 00:28:12,555 --> 00:28:13,706 Tu máte, dr. Jakeu. 524 00:28:14,060 --> 00:28:16,883 Chcete další? Na účet podniku. 525 00:28:16,883 --> 00:28:19,185 Všichni mluví o tom, co jste dokázal. 526 00:28:19,185 --> 00:28:22,014 Proč ne. 527 00:28:23,346 --> 00:28:26,020 To je fakt. Gratuluji. 528 00:28:26,020 --> 00:28:30,416 Geniální lékař opět zasahuje. Zázraky na počkání. 529 00:28:30,416 --> 00:28:32,238 Ještě to možná nevíte, ale zjistíte to. 530 00:28:33,650 --> 00:28:37,971 Považovali by tu za zázrak i sýr, kdyby si mysleli, že má léčebné účinky. 531 00:28:38,701 --> 00:28:40,247 Dost se skromností. 532 00:28:40,247 --> 00:28:41,921 Skládám vám poklonu. 533 00:28:42,068 --> 00:28:45,634 Citová odpověď od afatického pacienta po mrtvici. 534 00:28:45,766 --> 00:28:48,677 To je zázrak. 535 00:28:51,592 --> 00:28:56,110 Víte, co mi chybí? Metro. 536 00:28:57,131 --> 00:29:00,737 Dobrá. Povídejte. 537 00:29:02,162 --> 00:29:03,304 Bydleli jsme v centru. 538 00:29:03,649 --> 00:29:06,598 Do nemocnice 539 00:29:06,598 --> 00:29:09,574 jsem vždy jezdil vlakem. 540 00:29:09,574 --> 00:29:10,589 Julia z toho šílela. 541 00:29:10,589 --> 00:29:13,038 Myslela, že je to pod úroveň primáře. 542 00:29:13,038 --> 00:29:14,854 Že bych měl mít k dispozici auto. 543 00:29:14,854 --> 00:29:21,145 Ale řeknu vám, že cesta vlakem byla nejlepší z celého dne. 544 00:29:22,546 --> 00:29:24,629 Bylo jedno, jestli bylo šest ráno 545 00:29:24,629 --> 00:29:27,278 nebo půlnoc, vlak byl vždy plný. 546 00:29:27,313 --> 00:29:30,252 Jen já a stovka cizích lidí. 547 00:29:30,412 --> 00:29:34,119 A bylo jim jedno, jestli jsem právě sdělil pacientovi špatnou zprávu 548 00:29:34,119 --> 00:29:37,925 nebo jestli jsem na sále křičel na sestru. 549 00:29:38,412 --> 00:29:42,339 Byl jsem jen další chlápek v metru. 550 00:29:43,124 --> 00:29:44,995 V LA je to totéž. 551 00:29:45,284 --> 00:29:47,573 7 milionů lidí. 552 00:29:47,737 --> 00:29:50,710 Všichni se snaží natlačit do vašeho výjezdu 553 00:29:50,710 --> 00:29:52,834 a vy s nikým nikdy nemluvíte, protože jste zavřený ve svém autě 554 00:29:52,834 --> 00:29:54,573 se svým mobilem a pistolí. 555 00:29:59,942 --> 00:30:02,164 Asi to není úplně totéž, co? 556 00:30:04,767 --> 00:30:07,250 Všichni chtějí, aby to byl zázrak, 557 00:30:07,250 --> 00:30:10,385 ale ve skutečnosti se pro ty slzy naskýtá nespočet různých vysvětlení. 558 00:30:10,420 --> 00:30:13,263 Mohlo to být zimou, alergií. 559 00:30:13,298 --> 00:30:17,254 Mohl to být jen závan větru. 560 00:30:17,289 --> 00:30:19,517 Jo, ale to všechno jste vyloučil, ne? 561 00:30:22,589 --> 00:30:24,034 Andy, musíte to ověřit. 562 00:30:24,034 --> 00:30:27,444 Já vím. Ověřím. Ale vy jste ji neviděl. 563 00:30:27,444 --> 00:30:31,394 Byl tak šťastná, tak vděčná. Nepřestávala mi děkovat. 564 00:30:31,546 --> 00:30:33,379 Na tom není nic špatného. 565 00:30:34,931 --> 00:30:39,965 Co když to není tak, jak si myslí? 566 00:30:40,614 --> 00:30:44,777 Co když to bylo zimou nebo alergií? 567 00:30:44,812 --> 00:30:49,443 Jo, ale ona není vaše pacientka. To on. 568 00:30:57,829 --> 00:31:00,573 Pořád jsem si nezvykl na country hudbu. 569 00:31:03,414 --> 00:31:08,535 Ale zvyknete si. Jsou to jen tři akordy a pravda. 570 00:31:08,570 --> 00:31:11,376 Tak, můj příteli, teď už máte oficiálně přes míru. 571 00:31:14,351 --> 00:31:16,769 Mockrát ti děkuji, Brooksi. 572 00:31:16,913 --> 00:31:21,609 Ano, řeknu. Jo, a pozdravuj Chloe a holky. Měj se. 573 00:31:23,882 --> 00:31:24,531 Kdo to byl? 574 00:31:25,162 --> 00:31:27,551 Brooks Randolph z kanceláře návladního. 575 00:31:27,586 --> 00:31:29,901 V jeho oddělení přijímají. 576 00:31:29,901 --> 00:31:31,743 Požádala jsem ho o jeden pohovor navíc. 577 00:31:33,297 --> 00:31:35,336 Myslel jsem, že jsme to probrali. 578 00:31:36,322 --> 00:31:38,849 Slyšela jsi, co se stalo, Rose. Vyhodili ho. 579 00:31:39,680 --> 00:31:43,482 Vysvětlila jsem jim, že dělal číšníka, 580 00:31:43,482 --> 00:31:47,870 a že osvědčení je pro kancelářskou práci irelevantní. 581 00:31:47,870 --> 00:31:48,557 Souhlasili. 582 00:31:48,557 --> 00:31:51,424 Samozřejmě, že ano, protože jim šéfuješ. 583 00:31:51,568 --> 00:31:53,672 Mohla jsi jim říct, že neumí psát, 584 00:31:53,672 --> 00:31:55,078 a stejně by pro něj našli stůl. 585 00:31:55,214 --> 00:31:58,545 Nezařídila jsi mu pohovor, paní starostko, zařídila jsi mu práci. 586 00:31:58,545 --> 00:31:59,761 Doufejme. 587 00:31:59,796 --> 00:32:01,070 Tohle není Washington.  588 00:32:01,105 --> 00:32:04,313 Místní samospráva má mít nějakou úroveň. 589 00:32:04,348 --> 00:32:04,967 Má. 590 00:32:04,967 --> 00:32:08,085 Očividně ne. Lhal nám, Rose. 591 00:32:08,120 --> 00:32:11,060 Klidně. Dobře. Více než jednou. 592 00:32:11,609 --> 00:32:15,032 Protěžuješ příbuzného, pokoušíš osud. 593 00:32:15,032 --> 00:32:16,933 Přeháníš to. 594 00:32:17,645 --> 00:32:19,876 Víš, že jsme si tím už prošli, Rose. 595 00:32:20,237 --> 00:32:24,692 Loni jsem byl ochoten Amy pro lásku k ní 596 00:32:24,997 --> 00:32:27,193 odpustit neodpustitelné, 597 00:32:27,193 --> 00:32:30,556 ale ty jsi mi řekla, že už toho bylo dost, 598 00:32:30,556 --> 00:32:31,930 a měla jsi pravdu, Rose. 599 00:32:31,965 --> 00:32:35,080 Bright se nevymkl kontrole. Není to totéž. 600 00:32:35,080 --> 00:32:39,753 Ne, ne, tohle je horší, protože Bright si je vědom, co dělá. 601 00:32:39,753 --> 00:32:42,317 Možná od něj čekám více než ty. 602 00:32:42,434 --> 00:32:44,118 Ztrácí schopnost rozeznat 603 00:32:44,118 --> 00:32:46,411 dobré od špatného. 604 00:32:46,411 --> 00:32:48,701 Plete si šarm se znalostmi. 605 00:32:48,701 --> 00:32:51,562 Tak potřebuje naši pomoc a zaslouží si ji. 606 00:32:51,562 --> 00:32:53,530 Jako odměnu za klamstvo? 607 00:32:53,530 --> 00:32:55,035 Za to, že je náš syn. 608 00:32:55,035 --> 00:32:58,586 Bright se dostal do bodu, odkud se může vydat kamkoli. 609 00:32:58,586 --> 00:33:01,728 Nenechám ho zvolit si špatnou cestu. 610 00:33:01,728 --> 00:33:04,527 Donutil tě snížit se na jeho úroveň. 611 00:33:04,527 --> 00:33:06,323 Hrál jsem s vámi. 612 00:33:06,358 --> 00:33:10,630 Tleskal jsem, když vzal tu idiotskou práci, protože jsi mě o to požádala. 613 00:33:10,748 --> 00:33:16,097 Usmál jsem se, když se vykašlal na studium kvůli hledání místa v životě. Ale už ne. 614 00:33:16,289 --> 00:33:18,774 Pečlivě zvaž, jestli jsi ochotná to udělat, 615 00:33:18,774 --> 00:33:22,792 protože když to uděláš, uděláš to bez mého souhlasu, 616 00:33:22,792 --> 00:33:27,208 bez mého požehnání, bez ohledu na mě. 617 00:33:28,081 --> 00:33:29,193 Ta volba je tvá. 618 00:33:46,446 --> 00:33:48,455 Andy! Pojďte dál. 619 00:33:48,490 --> 00:33:49,872 To je perfektní, jsou tu Johnovi rodiče. 620 00:33:49,872 --> 00:33:51,111 Toužili vás poznat. 621 00:33:51,853 --> 00:33:55,319 Mohu s vámi mluvit? V soukromí? 622 00:33:56,549 --> 00:33:57,948 Co se děje? 623 00:34:01,846 --> 00:34:05,309 Nevím, jak to říct, tak to prostě řeknu, 624 00:34:05,428 --> 00:34:08,939 ale nemyslím si, že ty slzy byly průlomem. 625 00:34:09,753 --> 00:34:13,066 Ty léky, které jsem mu dal. Jedním z vedlejších účinků 626 00:34:13,101 --> 00:34:16,707 je silná slzopudnost a vzhledem k času podání, 627 00:34:16,742 --> 00:34:20,173 větru a zimě to dává smysl. 628 00:34:20,836 --> 00:34:25,882 Ty slzy byly reakce, ale nemyslím, že citová. 629 00:34:28,577 --> 00:34:29,721 Sakra. 630 00:34:30,127 --> 00:34:31,288 Mrzí mě to. 631 00:34:32,827 --> 00:34:34,441 Sakra. 632 00:34:35,863 --> 00:34:37,924 Neměla jsem jim volat. Měla jsem počkat. 633 00:34:38,036 --> 00:34:41,557 Nebyla to vaše vina. Měla jste právo se radovat. 634 00:34:41,557 --> 00:34:43,911 Z čeho? Právě jste řekl, že o nic nešlo. 635 00:34:44,798 --> 00:34:47,414 Nevěřím tomu. 636 00:34:53,157 --> 00:34:55,799 Poslechněte, Amando, pokud v tom nechcete pokračovat, 637 00:34:55,799 --> 00:34:57,372 pochopím to. 638 00:34:58,115 --> 00:35:01,369 Jestli se chcete vrátit k Haroldovi a jazykové terapii... 639 00:35:01,370 --> 00:35:02,205 O to nejde. 640 00:35:02,240 --> 00:35:03,460 Nezlobím se na vás. 641 00:35:04,003 --> 00:35:07,347 Stejně jsem si nemyslela, že se něco opravdu stane. 642 00:35:07,382 --> 00:35:08,186 Co tím myslíte? 643 00:35:08,221 --> 00:35:09,717 Je to pět let, Andy. 644 00:35:10,013 --> 00:35:12,475 Prošla jsem tolika vzestupy a pády, že jsem se naučila nedělat si naděje. 645 00:35:13,875 --> 00:35:15,766 Promiňte, ale nerozumím. 646 00:35:16,754 --> 00:35:18,669 Proč jste to všechno podstupovala, 647 00:35:18,669 --> 00:35:21,011 když jste si myslela, že to k ničemu nebude? 648 00:35:21,011 --> 00:35:24,893 Kvůli nim. Kvůli Charliemu. 649 00:35:26,507 --> 00:35:29,214 - Možná trochu i kvůli vám. - Kvůli mě? 650 00:35:29,759 --> 00:35:31,676 Jste úžasný lékař, Andy. 651 00:35:31,711 --> 00:35:34,004 Dobře poslouchejte. 652 00:35:35,844 --> 00:35:38,658 Neuvědomujete si to, ale máte obromný vliv na lidi. 653 00:35:39,484 --> 00:35:42,908 Jste tak nadšený pro věc, až je to nakažlivé. 654 00:35:44,538 --> 00:35:46,778 Vidím vám světélko v očích pokaždé, když s Johnem pracujete. 655 00:35:46,813 --> 00:35:51,666 Jako byste viděl jeho budoucnost. 656 00:35:52,890 --> 00:35:55,449 Budoucnost, kterou já už nevidím. 657 00:35:55,861 --> 00:35:57,962 Bože, chci, abyste to dokázal. 658 00:35:57,997 --> 00:35:59,672 Já rovněž. 659 00:36:00,395 --> 00:36:04,195 Ale je v tom více než to. Chci, abyste opět zažil úspěch. 660 00:36:04,628 --> 00:36:08,978 Chci, abyste věděl, že můžete přinést pacientům naději 661 00:36:09,499 --> 00:36:11,313 a nemusel jste už myslet na Colina. 662 00:36:11,348 --> 00:36:12,089 Můžete... 663 00:36:13,806 --> 00:36:18,664 Můžete myslet na Johna a život, který mu přinášíte. 664 00:36:23,887 --> 00:36:26,412 Takže v tom budeme pokračovat? 665 00:36:27,773 --> 00:36:29,832 Pokud souhlasíte. 666 00:36:42,828 --> 00:36:44,478 Jen jedna věc. 667 00:36:45,591 --> 00:36:48,144 Existuje šance, že to byly skutečné slzy? 668 00:36:49,938 --> 00:36:51,573 Možná 1%. 669 00:36:52,790 --> 00:36:56,227 Fajn, tak to nemusejí vědět. 670 00:37:17,544 --> 00:37:18,688 Dostal jsem tu práci. 671 00:37:18,688 --> 00:37:19,792 Dostal? 672 00:37:19,792 --> 00:37:22,822 Ano. Ten pohovor se mi poved. 673 00:37:22,857 --> 00:37:25,612 Syn pana Randolpha taky hrál na střední fotbal, 674 00:37:25,647 --> 00:37:27,453 takže jsme nakonec mluvili 675 00:37:27,453 --> 00:37:30,815 o tý mý skvělý sezóně v druháku a líbil jsem se mu. 676 00:37:30,850 --> 00:37:33,096 Mám takovou radost, Brighte. 677 00:37:33,131 --> 00:37:37,214 Dostanu vlastní stůl. 678 00:37:37,249 --> 00:37:39,989 A počítač s volným emailem. 679 00:37:42,123 --> 00:37:46,470 O víkendech se nedělá, takže může zase být normální člověk. 680 00:37:46,470 --> 00:37:47,823 Už žádný dětský šichty. 681 00:37:47,823 --> 00:37:48,752 Kdy nastupuješ? 682 00:37:48,787 --> 00:37:51,644 V pondělí. Není to skvělý? Tati? 683 00:37:56,555 --> 00:38:00,451 Já vím, že jsem byl poslední dobou děsnej 684 00:38:00,451 --> 00:38:04,907 a ty jsi nejspíš přemýšlel, jestli se někdy zmátořím, 685 00:38:04,942 --> 00:38:07,271 ale slibuju, že na mě budeš pyšnej. 686 00:38:07,283 --> 00:38:09,751 Postavili jste se za mě 687 00:38:09,786 --> 00:38:11,340 a já si toho vážím. 688 00:38:11,494 --> 00:38:15,221 Potřeboval jsem, aby mi někdo věřil, a vy jste mi věřili. 689 00:38:15,256 --> 00:38:17,062 Takže fakt děkuju. 690 00:38:18,017 --> 00:38:21,447 Můžeš poděkovat své matce. Já s tím neměl nic společného. 691 00:38:41,923 --> 00:38:43,208 Překvapení. 692 00:38:43,801 --> 00:38:45,180 To je. 693 00:38:45,180 --> 00:38:49,040 Takže tady se dějí ta kouzla? 694 00:38:49,656 --> 00:38:52,225 Tak bych to nenazval. 695 00:38:52,225 --> 00:38:55,841 Já také ne. Myslel jsem, že se stavím 696 00:38:55,841 --> 00:38:58,588 a omrknu tu počítačovou soupravu, o které jsi mluvil. 697 00:38:59,542 --> 00:39:01,341 Je přímo tady. 698 00:39:01,341 --> 00:39:04,522 Stačí, když hraju, 699 00:39:04,522 --> 00:39:06,929 a noty se sami objevujou na obrazovce. 700 00:39:06,929 --> 00:39:07,631 Je to super. 701 00:39:08,037 --> 00:39:10,635 Stačí jen stisknout print. 702 00:39:12,276 --> 00:39:15,052 Mění to všechno, co? 703 00:39:15,942 --> 00:39:17,385 Máš tam Bellu? 704 00:39:17,385 --> 00:39:18,432 Jo. 705 00:39:18,846 --> 00:39:20,227 Se změnami? 706 00:39:21,391 --> 00:39:22,110 Jo. 707 00:39:22,504 --> 00:39:23,807 Zahraj mi to. 708 00:39:25,111 --> 00:39:26,241 Vážně? 709 00:39:26,575 --> 00:39:29,182 Netlač na pilu. Pusť se do toho. 710 00:39:40,644 --> 00:39:41,427 Hraj. 711 00:39:41,427 --> 00:39:43,266 Takhle nic neslyším. 712 00:39:43,266 --> 00:39:46,251 To není třeba. Hraj. Prociť to. 713 00:39:53,861 --> 00:39:54,995 Levá nahoru. 715 00:40:04,894 --> 00:40:08,399 To je ono. To je ono. 716 00:40:21,288 --> 00:40:22,999 Jak jsi přišel na tohle? 717 00:40:23,843 --> 00:40:26,933 Cítil jsem to tak. Nezdálo se to správný místo pro moll. 718 00:40:28,230 --> 00:40:29,715 Je to teď lepší? 719 00:40:30,124 --> 00:40:32,248 Nevím, neslyšel jsem to. 720 00:40:32,364 --> 00:40:33,578 Ale můžeš to cítit. 721 00:40:34,384 --> 00:40:37,879 Jo. Myslím, že je to lepší. 722 00:40:40,119 --> 00:40:41,927 Tak udělej, co musíš. 723 00:40:47,119 --> 00:40:52,981 Musím udělat ještě něco, Wille. Musím si najít nového učitele. 724 00:40:52,981 --> 00:40:55,823 Už bylo na čase, abys to řekl. 725 00:40:57,988 --> 00:40:59,326 Allan Zaneman? 726 00:40:59,361 --> 00:41:00,695 Začneš u něj zítra. 727 00:41:00,730 --> 00:41:02,721 Zažraný klasik a nepříjemně protivný. 728 00:41:02,721 --> 00:41:04,959 Přitáhne tě tam, kde jsem ti povolil. 729 00:41:05,481 --> 00:41:07,910 Může tě pomoci i s tím Lizstem. 730 00:41:08,599 --> 00:41:10,697 Co se změn týče. 731 00:41:10,732 --> 00:41:12,854 Že jsem to na vás tak vybalil, nebyl nejlepší nápad. 732 00:41:12,854 --> 00:41:18,147 To nebyl. Pravda je, že by mi to nevadilo, kdybys to zhoršil. 733 00:41:19,771 --> 00:41:21,079 Stejně mě to mrzí. 734 00:41:21,079 --> 00:41:24,282 To nemusí. Už tě víc naučit nemůžu. 735 00:41:26,184 --> 00:41:28,785 O tom vážně pochybuju. 736 00:41:28,820 --> 00:41:30,293 Zpochybníš všechno, co řeknu? 737 00:41:31,058 --> 00:41:32,916 Pořád si můžeme spolu zahrát, ne? 738 00:41:32,916 --> 00:41:34,279 Můžu se pořád u vás stavit. 739 00:41:35,357 --> 00:41:39,469 Vydal ses na cestu. Máš před sebou dlouhou štreku. 740 00:41:39,504 --> 00:41:42,029 Nenech sentiment, aby se ti postavil do cesty. 741 00:41:42,064 --> 00:41:46,241 Bella Rae stejně byla dárek. 742 00:41:46,960 --> 00:41:49,392 Nemyslím, že někam půjdu. 743 00:41:50,817 --> 00:41:55,879 Věř mi, viděl jsem tvou budoucnost a ta není tady. 744 00:41:56,487 --> 00:41:59,198 Teď sklapni a zahraj mi, génie. 745 00:42:48,623 --> 00:42:50,000 Přepis: Rosemary Titulky: Juanfran 746 00:42:50,001 --> 00:42:51,443 překlad: petrSF http://everwood.kvalitne.cz